Beautiful Translations
Camera Realm – Giuseppe MastruzzoRear Window Publications, 1995
Right from the beginning, my love was your body, and had the curling shapes of a question mark; a question always waits for an answer, thus I could not help thinking about our future. Your flesh was an enormous shriek without fixed meaning, where I wandered. Your fated corpse was my desire of death, obsessively showing itself. Yes, the shade I wanted was in you—so you shunned me.
Naturally, I was to elude my question: I owed you to my kaleidoscope—in its volatile symmetries there is a hint of eve. Hence, I would wait. Although I already knew I would not look at your authentic forms, I had to go on turning my absorbing phallus: I could not love the colours of certainty.
(A name, at least, a name… but you do not have a ane, I scream without a sound. The text of the Creation has been recited—and its heart-rending groans. I wish I had been slaughtered without purpose: in the purple warmth of my blood I could have shot your real colour.)
(The warmth of blood is always the same.)
This extract is taken from Camera Realm by Giuseppe Mastruzzo, published by Rear Window on the occasion of the conference Beautiful Translations, a day symposium organised by Rear Window in collaboration with the Kent Institute of Art & Design and the Tate Gallery on Monday 1 May 1995.
Born in Niscemi, Sicily, Giuseppe Mastruzzo moved to London in 1992 where he obtained a BA (H) in American and English Studies at West London Institute of Higher Education. He now studies on the MA Art Criticism and Theory at the Kent Institute of Art & Design.